teisipäev, 30. oktoober 2018

Eesti keele aretamisest.


Eesti keele aretamisest.

Viimasel ajal Eesti meediasse hulgaliselt noori ajakirjanikke ja toimetajaid asunud tööle on, kellel eesti keel selgeks õpitud on ja tänu sellele neil leib laual on.

Traditsiooniline eesti keel võimaldas sõnade tavajärjekorra muutmisega lauses muuta lausete modaalsust üsna suurtes piirides, mis oli näiteks täiuslikuma olukorra kirjelduse edastamisel või täpse tõlke tegemisel väga oluline. Kui igapäevaseks keeleks on puterdamine ja inimesed harjuvad sellega siis peagi ei tunnetata mingit vahet, kas öelda Ükskord me niikuinii võidame või siis Ükskord me võidame niikuinii. Terava kirve asemel on nüri. Kadunud on lugemise mõnu.

Vanasti asunud Nõo ja Elva vahel populaarne kõrts. Sedamööda kuidas perenaine vananes, muutunud kõrts aina mustemaks ja räpasemaks nii et lõpuks julgetud tellida söögiks ainult keedetud muna. Samasuguseks on muutunud eesti teatrid. Vanemad inimesed kaebavad, et vaatama saab minna ainult muusikalisi lavastusi, kuna sõnalavastuste keel kubiseb roppustest ja rõvetsemistest. Kelle tarbeks peaks meie näitekirjanikud sellist keelt importima? Oleme juba edukalt importinud aidsi, narkootikumite tarvitamise, naiste peksmise, sõltuvused mängudest, pornost. Vaevalt need asjad suurendavad meie õnne, teevad meile au või pikendavad meie rahvuse kestmist.

Teisest küljest saab see võimalik olla ainult seetõttu, et Eestis on jõutud arusaamani - kultuuri eesmärk pole täius või keel pole kultuuri osa või siis kultuuril pole tähtsust.

Müstikute arvates on keel inimesele antud vahenditest kõige võimsam. Palve abil saab päästa, kaitsta, tervendada, õnnistada. Needuse abil saab sandistada ja tappa. Keele abil saame lohutada ja avaldada armastust. Keel võimaldab meil suhelda ja õppida. Keele abil saame soovitud asju, kui neid asju soovime kõigepealt teistele. Katsetage! Kui olete ärritatud siis soovige kõikidele jõuliselt rahu. Kui vajate näiteks energiat või tahtejõudu siis soovige seda kõikidele. Kui võimalik siis valjusti korduvalt loitsides.

Meie esivanemad ei jätnud selleks juhust kasutamata. Kohtumistel sooviti üksteisele tervist, jõudu. Lahkumisel öeldi head nägemist, Jumalaga, head aega. Saadeti ja sooviti tuhat tervist jne.

Inglisekeelne goodby olevat olnud samuti algselt God by kuid nüüd on sellest järel vaid by. Saksa sõdurite pandlal oli kiri Got mit uns. (Jumal on meiega.)

Need olid halvad seepärast, et Jumal ei toeta meie ego mõttetuid soove, ei sörgi meil sabas ega aita neid täita. Eestikeelne Jumalaga on parem, sest ise koos Jumalaga kõndimine Temaga rääkides ja Tema tahet arvestades on parim, mis inimesel valida.
Hi, by, poka, tere jne. on pigem mõjutud sõnakõlksud.

Mees libiseb kaljuserval, haarab kinni puujuurest ja jääb kuristiku kohale rippuma. Seda vaatavad koos kolm Jumalat. „Ma päästaksin ta kui ta hüüaks mind appi”, ütleb üks neist. „Ma võiksin ta päästa kui ta hüüaks appi mõnda minu pühakutest”, sõnab teine. „Ma päästaksin ta ka siis, kui ta hüüaks appi oma ema”, ütleb kolmas. Mees aga ei hüüa appi kedagi ja nii kukubki kuristikku.

Selline lugu siis Indiast. Kui see rippuv mees oleks eestlane siis kuuleksime tõenäoliselt kirumist või edaspidi ka juba ropendamist. Samas on palju inimeste jutustusi, kes hädas jumalaid appi hüüdes pääsesid. Olen ajakirjast lugenud isegi üht eestlanna jutustust, kus ta jääst läbi kukkununa hüüdis appi Jeesust, kuna inimesi läheduses polnud. Kirjelduse järgi ta lausa visati veest välja jääle. Teine eestlanna jutustas, kuidas pääses meeste käest, hüüdes samuti appi Jeesust. Meeste käed tõmbusid otsekohe eemale. Mehed ise kohmetusid, pöörasid selja ja kõndisid minema.

Lõpuks müstikute argument. See osa, mis on inimeses hävimatu ja tõeliselt reaalne ja üks Jumalaga on ka see, kellega me peaksime püüda suhelda. Niisiis ükskõik kellega suhtlemisel peaksime kasutama ainult sõnu ja keelt, millistega kõlbab suhelda Jumalaga. Sest rangelt võttes ainult JUMAL ON ja ei midagi muud.